Beniamin, chel de Sefe, une dģ mi a contāt...

"Cuanche o jeri piēul, mio pari al jere a vore a Gurize; par une trate mź mari si cjatave tal Ospedāl di Udin: robis di feminis. O jerin in siet fradis; i curtinants par cualchi zornade nus vevin puartāt il plui de lōr mignestre. Dopo vź finīt dut ce ch'al jere inte nestre panarie e intai armārs, o vin burīt fūr, intun cjanton dal cjast, un grumut di crostis neris di pulente, che si tignive par nudrī il purcit. In tun marilamp de fan che e jere, il grumut si č discomparīt.Io o jeri, tra i fradis, chel plen di iniziativis, cussģ mi soi dit:[[Fati coragjo, no stā a vź pōre, va a domandā a la int se ti pučs judā]] A dispiet de vergogne, o rivavi , ogni sere, a jemplā lis sachetis di tocuts di pulente: i mei fradis mi spietavin insomp de strade di cjase. Cressūt, a cutuardis agns o soi lāt a vore come famei fūr di Udin, tune grande contadinance: finīt un calvari, o indi scomenēavi un atri. A lis cinc di buinore Silvio, il famei plui vecjo, mi sveave:[[Dipo, moviti, sźstu pront? O vin di lā tai cjamps, ma prime o fasin la stale... tu tu la netis, jo o monē.]] O finivin a lis nūf di sere. Par i pascj o spietavin che a finissin di mangjā i parons, il nestri plat al vignive jemplāt cui lōr risultums. Tal '41 la mź pae e jere un chilo di blave al dģ, mź mari e vignive ogni fin dal mźs cul cjavāl dai capucins, prime di tornā indaūr mi racomandave:[[Ten bon chest puest, frut gno, ce fasaressino a cjase cence di te? Mandi, al č tart, si viodin tra un mźs.]] I parons a jerin anēie grancj marcjedants, cussģ mi ordenavin:[[Prepare Caruline o Sabine, tu tu sās cemūt. Finīt, puartile inte strade a lis dīs.]] L'omenut che la comprave, al jere solit dā une mance al famei che la consegnave, il paron difat al zontave:[[La mance tu me puartarās usgnot.]] Dentri di me o sintivi che e jere une iniustizie. Par trź agns o ai continuāt a prestā servizi lģ, o ai parāt ju tancj di chei sborfs ch'al č miōr no pensai parsore. Rivāt a disesiet agns o soi tornāt a cjase: o vevi un traspuart pe musiche e pal bal; cui miei amīs e lis amiis de mź etāt o fasevin fiestins; o clamavin Zuan cu la armoniche a sunā. Par paiā lis spesis o fasevin paiā ai zovins forescj une tasse di 100 francs: cualchi palanche nus vanēave par bevi un tai e fā une cjantade in plui. Une sere di chestis, la puarte si č spalancade, la musiche si č di bņt fermade: cinc garibaldins armāts di mitrais automatichis, cence domandā la nestre etāt, nus an dit:[[Nō o fasen la vuere e vualtris a balā?! A partī di doman o o vignis sł in montagne cun nō, o o larźs cui todescs.]] Nō zovins, plens di pōre, cuanche o sin restāts dibessoi, o vin cjacarāt a dilunc e o vin decidūt di lāur daūr. A la mź etāt, o pučs ben dī che o sin stāts incuzients. Di Reclūs, la dģ dopo, o sin lāts a Scovers, parsore Foran par metisi in note. In chź volte mi an ribatiāt cul non di batae "Acciaio". Tancj agns dopo, sposāt e cun fruts, o jeri in Belgiche e, viodint i films di vuere, mi cjatavi a tremā come une fuee.
Di timp indi č passāt, tante aghe sot dai puents e je lade vie, pōc timp par contā al č restāt...,,

Claudia POIANA


Vai alla pagina iniziale